திருக்குறள்
வாழ்வியல் வழிகாட்டி மற்றும் உலகப் பொதுமறை
திருக்குறள் என்பது வெறும் ஒரு நூல் மட்டுமல்ல; அது தமிழினத்தின் வாழ்வியல் அடையாளம் மற்றும் உலகப் பொதுமறை. ஈராயிரம் ஆண்டுகளுக்கு முன்பே மனிதகுலம் எவ்வாறு வாழ வேண்டும் என்பதற்கு இலக்கணம் வகுத்துக் கொடுத்த வள்ளுவனின் வரிகள், இன்றும் நம் அன்றாட வாழ்க்கைக்குப் பொருந்தக்கூடியதாக உள்ளது.
திருக்குறள் - முழுத்தொகுப்பு
Showing 931-940 of 1330
சூது
Wealth • Friendshipதூண்டிற்பொன் மீன்விழுங்கி அற்று.
Ventarka Vendritinum Soodhinai Vendradhooum
Thoontirpon Meenvizhungi Atru
Translation: Avoid gambling, albeit you win Gulping bait-hook what does fish gain?
Meaning: Though able to win, let not one desire gambling; (for) even what is won is like a fish swallowing the iron in fish-hook
சூது
Wealth • Friendshipநன்றெய்தி வாழ்வதோர் ஆறு.
Ondreydhi Noorizhakkum Soodharkkum Untaangol
Nandreydhi Vaazhvadhor Aaru
Translation: Can gamblers in life good obtain Who lose a hundred one to gain?
Meaning: That they may good obtain, and see a prosperous day? Is there indeed a means of livelihood that can bestow happiness on gamblers who gain one and lose a hundred?
சூது
Wealth • Friendshipபோஒய்ப் புறமே படும்.
Urulaayam Ovaadhu Koorin Porulaayam
Pooip Purame Patum
Translation: If kings indulge in casting dice All their fortune will flow to foes
Meaning: If the king is incessantly addicted to the rolling dice in the hope of gain, his wealth and the resources thereof will take their departure and fall into other's hands
சூது
Wealth • Friendshipவறுமை தருவதொன்று இல்.
Sirumai Palaseydhu Seerazhikkum Soodhin
Varumai Tharuvadhondru Il
Translation: Nothing will make you poor like game Which adds to woes and ruins fame
Meaning: There is nothing else that brings (us) poverty like gambling which causes many a misery and destroys (one's) reputation
சூது
Wealth • Friendshipஇவறியார் இல்லாகி யார்.
Kavarum Kazhakamum Kaiyum Tharukki
Ivariyaar Illaaki Yaar
Translation: The game, game-hall and gambler's art Who sought with glee have come to nought
Meaning: Penniless are those who by reason of their attachment would never forsake gambling, the gamblingplace and the handling (of dice)
சூது
Wealth • Friendshipமுகடியான் மூடப்பட் டார்.
Akataaraar Allal Uzhapparsoo Thennum
Mukatiyaan Mootappat Taar
Translation: Men swallowed by the ogress, dice Suffer grief and want by that vice
Meaning: Those who are swallowed by the goddess called "gambling" will never have their hunger satisfied, but suffer the pangs of hell in the next world
சூது
Wealth • Friendshipகழகத்துக் காலை புகின்.
Pazhakiya Selvamum Panpum Ketukkum
Kazhakaththuk Kaalai Pukin
Translation: If men their time in game-den spend Ancestral wealth and virtues end
Meaning: To waste time at the place of gambling will destroy inherited wealth and goodness of character
சூது
Wealth • Friendshipஅல்லல் உழப்பிக்கும் சூது.
Porul Ketuththup Poimer Koleei
Arulketuththu Allal Uzhappikkum Soodhu
Translation: Game ruins wealth and spoils grace Leads to lies and wretched woes
Meaning: Gambling destroys property, teaches falsehood, puts an end to benevolence, and brings in misery (here and hereafter)
சூது
Wealth • Friendshipஅடையாவாம் ஆயங் கொளின்.
Utaiselvam Oonoli Kalviendru Aindhum
Ataiyaavaam Aayang Kolin
Translation: Dress, wealth, food, fame, learning-these five In gambler's hand will never thrive
Meaning: The habit of gambling prevents the attainment of these five: clothing, wealth, food, fame and learning
சூது
Wealth • Friendshipஉழத்தொறூஉம் காதற்று உயிர்.
Izhaththoru�um Kaadhalikkum Soodhepol Thunpam
Uzhaththoru�um Kaadhatru Uyir
Translation: Love for game grows with every loss As love for life with sorrows grows
Meaning: As the gambler loves (his vice) the more he loses by it, so does the soul love (the body) the more it suffers through it