திருக்குறள்
வாழ்வியல் வழிகாட்டி மற்றும் உலகப் பொதுமறை
திருக்குறள் என்பது வெறும் ஒரு நூல் மட்டுமல்ல; அது தமிழினத்தின் வாழ்வியல் அடையாளம் மற்றும் உலகப் பொதுமறை. ஈராயிரம் ஆண்டுகளுக்கு முன்பே மனிதகுலம் எவ்வாறு வாழ வேண்டும் என்பதற்கு இலக்கணம் வகுத்துக் கொடுத்த வள்ளுவனின் வரிகள், இன்றும் நம் அன்றாட வாழ்க்கைக்குப் பொருந்தக்கூடியதாக உள்ளது.
திருக்குறள் - முழுத்தொகுப்பு
Showing 901-910 of 1330
பெண்வழிச் சேறல்
Wealth • Friendshipவேண்டாப் பொருளும் அது.
Manaivizhaivaar Maanpayan Eydhaar Vinaivizhaiyaar
Ventaap Porulum Adhu
Translation: Who dote on wives lose mighty gain That lust, dynamic men disdain
Meaning: Those who lust after their wives will not attain the excellence of virtue; and it is just this that is not desired by those who are bent on acquiring wealth
பெண்வழிச் சேறல்
Wealth • Friendshipநாணாக நாணுத் தரும்.
Penaadhu Penvizhaivaan Aakkam Periyadhor
Naanaaka Naanuth Tharum
Translation: Who dotes, unmanly, on his dame His wealth to him and all is shame
Meaning: The wealth of him who, regardless (of his manliness), devotes himself to his wife's feminine nature will cause great shame (to ali men) and to himself;
பெண்வழிச் சேறல்
Wealth • Friendshipநல்லாருள் நாணுத் தரும்.
Illaalkan Thaazhndha Iyalpinmai Egngnaandrum
Nallaarul Naanuth Tharum
Translation: Who's servile to his wife always Shy he feels before the wise
Meaning: The frailty that stoops to a wife will always make (her husband) feel ashamed among the good
பெண்வழிச் சேறல்
Wealth • Friendshipவினையாண்மை வீறெய்த லின்று.
Manaiyaalai Anjum Marumaiyi Laalan
Vinaiyaanmai Veereydha Lindru
Translation: Fearing his wife salvationless The weaklings' action has no grace
Meaning: The undertaking of one, who fears his wife and is therefore destitute of (bliss), will never be applauded
பெண்வழிச் சேறல்
Wealth • Friendshipநல்லார்க்கு நல்ல செயல்.
Illaalai Anjuvaan Anjumar Regngnaandrum
Nallaarkku Nalla Seyal
Translation: Who fears his wife fears always Good to do to the good and wise
Meaning: He that fears his wife will always be afraid of doing good deeds (even) to the good
பெண்வழிச் சேறல்
Wealth • Friendshipஅமையார்தோள் அஞ்சு பவர்.
Imaiyaarin Vaazhinum Paatilare Illaal
Amaiyaardhol Anju Pavar
Translation: Who fear douce arms of their wives Look petty even with god-like lives
Meaning: They that fear the bamboo-like shoulders of their wives will be destitute of manliness though they may flourish like the Gods
பெண்வழிச் சேறல்
Wealth • Friendshipபெண்ணே பெருமை உடைத்து.
Penneval Seydhozhukum Aanmaiyin Naanutaip
Penne Perumai Utaiththu
Translation: Esteemed more is women bashful Than man servile unto her will
Meaning: Even shame faced womanhood is more to be esteemed than the shameless manhood that performs
பெண்வழிச் சேறல்
Wealth • Friendshipபெட் டாங்கு ஒழுகு பவர்.
Nattaar Kuraimutiyaar Nandraatraar Nannudhalaal
Pettaangu Ozhuku Pavar
Translation: By fair-browed wives who are governed Help no friends nor goodness tend
Meaning: Those who yield to the wishes of their wives will neither relieve the wants of (their) friends nor perform virtuous deeds
பெண்வழிச் சேறல்
Wealth • Friendshipபெண்ஏவல் செய்வார்கண் இல்.
Aravinaiyum Aandra Porulum Piravinaiyum
Peneval Seyvaarkan Il
Translation: No virtue riches nor joy is seen In those who submit to women
Meaning: From those who obey the commands of their wives are to be expected neither deeds of virtue, nor those of wealth nor (even) those of pleasure
பெண்வழிச் சேறல்
Wealth • Friendshipபெண்சேர்ந்தாம் பேதைமை இல்.
Enserndha Nenjath Thitanutaiyaarkku Egngnaandrum
Penserndhaam Pedhaimai Il
Translation: Thinkers strong and broad of heart By folly on fair sex do not dote
Meaning: The foolishness that results from devotion to a wife will never be found in those who possess a reflecting mind and a prosperity (flowing) therefrom