திருக்குறள்
வாழ்வியல் வழிகாட்டி மற்றும் உலகப் பொதுமறை
திருக்குறள் என்பது வெறும் ஒரு நூல் மட்டுமல்ல; அது தமிழினத்தின் வாழ்வியல் அடையாளம் மற்றும் உலகப் பொதுமறை. ஈராயிரம் ஆண்டுகளுக்கு முன்பே மனிதகுலம் எவ்வாறு வாழ வேண்டும் என்பதற்கு இலக்கணம் வகுத்துக் கொடுத்த வள்ளுவனின் வரிகள், இன்றும் நம் அன்றாட வாழ்க்கைக்குப் பொருந்தக்கூடியதாக உள்ளது.
திருக்குறள் - முழுத்தொகுப்பு
Showing 861-870 of 1330
பகை மாட்சி
Wealth • Friendshipமெலியார்மேல் மேக பகை.
Valiyaarkku Maaretral Ompuka Ompaa
Meliyaarmel Meka Pakai
Translation: Turn from strife with foes too strong With the feeble for battle long
Meaning: Avoid offering resistance to the strong; (but) never fail to cherish enmity towards the weak
பகை மாட்சி
Wealth • Friendshipஎன்பரியும் ஏதிலான் துப்பு.
Anpilan Aandra Thunaiyilan Thaandhuvvaan
Enpariyum Edhilaan Thuppu
Translation: Loveless, aidless, powerless king Can he withstand an enemy strong?
Meaning: How can he who is unloving, destitute of powerful aids, and himself without strength overcome the might of his foe ?
பகை மாட்சி
Wealth • Friendshipதஞ்சம் எளியன் பகைக்கு.
Anjum Ariyaan Amaivilan Eekalaan
Thanjam Eliyan Pakaikku
Translation: Unskilled, timid, miser, misfit He is easy for foes to hit
Meaning: In the estimation of foes miserably weak is he, who is timid, ignorant, unsociable and niggardly
பகை மாட்சி
Wealth • Friendshipயாங்கணும் யார்க்கும் எளிது.
Neengaan Vekuli Niraiyilan Egngnaandrum
Yaanganum Yaarkkum Elidhu
Translation: The wrathful restive man is prey To any, anywhere any day
Meaning: He who neither refrains from anger nor keeps his secrets will at all times and in all places be easily conquered by all
பகை மாட்சி
Wealth • Friendshipபண்பிலன் பற்றார்க்கு இனிது.
Vazhinokkaan Vaaippana Seyyaan Pazhinokkaan
Panpilan Patraarkku Inidhu
Translation: Crooked, cruel, tactless and base Any foe can fell him with ease
Meaning: (A) pleasing (object) to his foes is he who reads not moral works, does nothing that is enjoined by them cares not for reproach and is not possessed of good qualities
பகை மாட்சி
Wealth • Friendshipபேணாமை பேணப் படும்.
Kaanaach Chinaththaan Kazhiperung Kaamaththaan
Penaamai Penap Patum
Translation: Blind in rage and mad in lust To have his hatred is but just
Meaning: Highly to be desired is the hatred of him whose anger is blind, and whose lust increases beyond measure
பகை மாட்சி
Wealth • Friendshipமாணாத செய்வான் பகை.
Kotuththum Kolalventum Mandra Atuththirundhu
Maanaadha Seyvaan Pakai
Translation: Pay and buy his enmity Who muddles chance with oddity
Meaning: It is indeed necessary to obtain even by purchase the hatred of him who having begun (a work) does what is not conductive (to its accomplishment)
பகை மாட்சி
Wealth • Friendshipஇனனிலனாம் ஏமாப் புடைத்து.
Kunanilanaaik Kutram Palavaayin Maatraarkku
Inanilanaam Emaap Putaiththu
Translation: With no virtue but full of vice He loses friends and delights foes
Meaning: He will become friendless who is without (any good) qualities and whose faults are many; (such a character) is a help to (his) foes
பகை மாட்சி
Wealth • Friendshipஅஞ்சும் பகைவர்ப் பெறின்.
Seruvaarkkuch Chenikavaa Inpam Arivilaa
Anjum Pakaivarp Perin
Translation: The joy of heroes knows no bounds When timid fools are opponents
Meaning: There will be no end of lofty delights to the victorious, if their foes are (both) ignorant and timid
பகை மாட்சி
Wealth • Friendshipஒல்லானை ஒல்லா தொளி.
Kallaan Vekulum Siruporul Egngnaandrum
Ollaanai Ollaa Tholi
Translation: Glory's light he will not gain Who fails to fight a fool and win
Meaning: The light (of fame) will never be gained by him who gains not the trifling reputation of having fought an unlearned (foe)