திருக்குறள்
வாழ்வியல் வழிகாட்டி மற்றும் உலகப் பொதுமறை
திருக்குறள் என்பது வெறும் ஒரு நூல் மட்டுமல்ல; அது தமிழினத்தின் வாழ்வியல் அடையாளம் மற்றும் உலகப் பொதுமறை. ஈராயிரம் ஆண்டுகளுக்கு முன்பே மனிதகுலம் எவ்வாறு வாழ வேண்டும் என்பதற்கு இலக்கணம் வகுத்துக் கொடுத்த வள்ளுவனின் வரிகள், இன்றும் நம் அன்றாட வாழ்க்கைக்குப் பொருந்தக்கூடியதாக உள்ளது.
திருக்குறள் - முழுத்தொகுப்பு
Showing 641-650 of 1330
சொல்வன்மை
Wealth • Minister of Stateயாநலத்து உள்ளதூஉம் அன்று.
Naanalam Ennum Nalanutaimai Annalam
Yaanalaththu Ulladhooum Andru
Translation: The goodness called goodness of speech Is goodness which nothing can reach
Meaning: The possession of that goodness which is called the goodness of speech is (even to others) better than any other goodness
சொல்வன்மை
Wealth • Minister of Stateகாத்தோம்பல் சொல்லின்கட் சோர்வு.
Aakkamung Ketum Adhanaal Varudhalaal
Kaaththompal Sollinkat Sorvu
Translation: Since gain or ruin speeches bring Guard against the slips of tongue
Meaning: Since (both) wealth and evil result from (their) speech, ministers should most carefully guard themselves against faultiness therein
சொல்வன்மை
Wealth • Minister of Stateவேட்ப மொழிவதாம் சொல்.
Kettaarp Pinikkum Thakaiyavaaik Kelaarum
Vetpa Mozhivadhaam Sol
Translation: A speech is speech that holds ears And attracts ev'n those that are averse
Meaning: The (minister's) speech is that which seeks (to express) elements as bind his friends (to himself) and is so delivered as to make even his enemies desire (his friendship)
சொல்வன்மை
Wealth • Minister of Stateபொருளும் அதனினூஉங்கு இல்.
Thiranarindhu Solluka Sollai Aranum
Porulum Adhaninooungu Il
Translation: Weigh thy words and speak; because No wealth or virtue words surpass
Meaning: Understand the qualities (of your hearers) and (then) make your speech; for superior to it, there is neither virtue nor wealth
சொல்வன்மை
Wealth • Minister of Stateவெல்லுஞ்சொல் இன்மை அறிந்து.
Solluka Sollaip Piridhorsol Achchollai
Vellunjol Inmai Arindhu
Translation: Speak out thy world so that no word Can win it and say untoward
Meaning: Deliver your speech, after assuring yourself that no counter speech can defeat your own
சொல்வன்மை
Wealth • Minister of Stateமாட்சியின் மாசற்றார் கோள்.
Vetpaththaanj Chollip Pirarsol Payankotal
Maatchiyin Maasatraar Kol
Translation: Spotless men speak what is sweet And grasp in others what is meet
Meaning: It is the opinion of those who are free from defects in diplomacy that the minister should speak so as to make his hearers desire (to hear more) and grasp the meaning of what he hears himself
சொல்வன்மை
Wealth • Minister of Stateஇகல்வெல்லல் யார்க்கும் அரிது.
Solalvallan Sorvilan Anjaan Avanai
Ikalvellal Yaarkkum Aridhu
Translation: No foe defies the speaker clear Flawless, puissant, and free from fear
Meaning: It is impossible for any one to conquer him by intrique who possesses power of speech, and is neither faulty nor timid
சொல்வன்மை
Wealth • Minister of Stateசொல்லுதல் வல்லார்ப் பெறின்.
Viraindhu Thozhilketkum Gnaalam Nirandhinidhu
Solludhal Vallaarp Perin
Translation: The world will quickly carry out The words of counsellors astute
Meaning: If there be those who can speak on various subjects in their proper order and in a pleasing manner, the world would readily accept them
சொல்வன்மை
Wealth • Minister of Stateசிலசொல்லல் தேற்றா தவர்.
Palasollak Kaamuruvar Mandramaa Satra
Silasollal Thetraa Thavar
Translation: They overspeak who do not seek A few and flawless words to speak
Meaning: They will desire to utter many words, who do not know how to speak a few faultless ones
சொல்வன்மை
Wealth • Minister of Stateஉணர விரித்துரையா தார்.
Inaruzhththum Naaraa Malaranaiyar Katradhu
Unara Viriththuraiyaa Thaar
Translation: Who can't express what they have learnt Are bunch of flowers not fragrant
Meaning: Those who are unable to set forth their acquirements (before others) are like flowers blossoming in a cluster and yet without fragrance