திருக்குறள்
வாழ்வியல் வழிகாட்டி மற்றும் உலகப் பொதுமறை
திருக்குறள் என்பது வெறும் ஒரு நூல் மட்டுமல்ல; அது தமிழினத்தின் வாழ்வியல் அடையாளம் மற்றும் உலகப் பொதுமறை. ஈராயிரம் ஆண்டுகளுக்கு முன்பே மனிதகுலம் எவ்வாறு வாழ வேண்டும் என்பதற்கு இலக்கணம் வகுத்துக் கொடுத்த வள்ளுவனின் வரிகள், இன்றும் நம் அன்றாட வாழ்க்கைக்குப் பொருந்தக்கூடியதாக உள்ளது.
திருக்குறள் - முழுத்தொகுப்பு
Showing 551-560 of 1330
கொடுங்கோன்மை
Wealth • Royaltyஅல்லவை செய்தொழுகும் வேந்து.
Kolaimerkon Taarir Kotidhe Alaimerkontu
Allavai Seydhozhukum Vendhu
Translation: The unjust tyrant oppressor Is worse than cruel murderer
Meaning: The king who gives himself up to oppression and acts unjustly (towards his subjects) is more cruel than the man who leads the life of a murderer
கொடுங்கோன்மை
Wealth • Royaltyகோலொடு நின்றான் இரவு.
Velotu Nindraan Ituven Radhupolum
Kolotu Nindraan Iravu
Translation: Sceptered tyrant exacting gold Is \"give\" of lanced robber bold
Meaning: The request (for money) of him who holds the sceptre is like the word of a highway robber who stands with a weapon in hand and says "give up your wealth"
கொடுங்கோன்மை
Wealth • Royaltyநாடொறும் நாடு கெடும்.
Naatorum Naati Muraiseyyaa Mannavan
Naatorum Naatu Ketum
Translation: Spy wrongs daily and do justice Or day by day the realm decays
Meaning: The country of the king who does not daily examine into the wrongs done and distribute justice, will daily fall to ruin
கொடுங்கோன்மை
Wealth • Royaltyசூழாது செய்யும் அரசு.
Koozhung Kutiyum Orungizhakkum Kolkotich
Choozhaadhu Seyyum Arasu
Translation: The king shall wealth and subjects lose If his sceptre he dares abuse
Meaning: The king, who, without reflecting (on its evil consequences), perverts justice, will lose at once both his wealth and his subjects
கொடுங்கோன்மை
Wealth • Royaltyசெல்வத்தைத் தேய்க்கும் படை
Allarpattu Aatraadhu Azhudhakan Neerandre
Selvaththaith Theykkum Patai
Translation: Groaning tears caused by tyrant's sway File the royal wealth away
Meaning: Will not the tears, shed by a people who cannot endure the oppression which they suffer (from their king), become a saw to waste away his wealth ?
கொடுங்கோன்மை
Wealth • Royaltyமன்னாவாம் மன்னர்க் கொளி.
Mannarkku Mannudhal Sengonmai Aqdhindrel
Mannaavaam Mannark Koli
Translation: Glory endures by sceptre right Without it wanes the royal light
Meaning: Righteous government gives permanence to (the fame of) kings; without that their fame will have no endurance
கொடுங்கோன்மை
Wealth • Royaltyஅளியின்மை வாழும் உயிர்க்கு.
Thuliyinmai Gnaalaththirku Etratre Vendhan
Aliyinmai Vaazhum Uyirkku
Translation: Dry like the earth without rainfall Is graceless king to creatures all
Meaning: As is the world without rain, so live a people whose king is without kindness
கொடுங்கோன்மை
Wealth • Royaltyமன்னவன் கோற்கீழ்ப் படின்.
Inmaiyin Innaadhu Utaimai Muraiseyyaa
Mannavan Korkeezhp Patin
Translation: To have is worse than having not If ruler is unjust despot
Meaning: Property gives more sorrow than poverty, to those who live under the sceptre of a king without justice
கொடுங்கோன்மை
Wealth • Royaltyஒல்லாது வானம் பெயல்.
Muraikoti Mannavan Seyyin Uraikoti
Ollaadhu Vaanam Peyal
Translation: The sky withdraws season's shower If the king misuses his power
Meaning: If the king acts contrary to justice, rain will become unseasonable, and the heavens will withhold their showers
கொடுங்கோன்மை
Wealth • Royaltyகாவலன் காவான் எனின்.
Aapayan Kundrum Arudhozhilor Noolmarappar
Kaavalan Kaavaan Enin
Translation: The *six-functioned forget their lore Cows give less if kings guard no more * the six functions are: learning, teaching, giving, getting, sacrificing, kindling sacrifice These are duties of Vedic savants
Meaning: If the guardian (of the country) neglects to guard it, the produce of the cows will fail, and the men of six duties viz, the Brahmins will forget the vedas