திருக்குறள்
வாழ்வியல் வழிகாட்டி மற்றும் உலகப் பொதுமறை
திருக்குறள் என்பது வெறும் ஒரு நூல் மட்டுமல்ல; அது தமிழினத்தின் வாழ்வியல் அடையாளம் மற்றும் உலகப் பொதுமறை. ஈராயிரம் ஆண்டுகளுக்கு முன்பே மனிதகுலம் எவ்வாறு வாழ வேண்டும் என்பதற்கு இலக்கணம் வகுத்துக் கொடுத்த வள்ளுவனின் வரிகள், இன்றும் நம் அன்றாட வாழ்க்கைக்குப் பொருந்தக்கூடியதாக உள்ளது.
திருக்குறள் - முழுத்தொகுப்பு
Showing 521-530 of 1330
சுற்றந் தழால்
Wealth • Royaltyசுற்றத்தார் கண்ணே உள.
Patratra Kannum Pazhaimaipaa Raattudhal
Sutraththaar Kanne Ula
Translation: Let fortunes go; yet kinsmen know The old accustomed love to show
Meaning: Even when (a man's) property is all gone, relatives will act towards him with their accustomed (kindness)
சுற்றந் தழால்
Wealth • Royaltyஆக்கம் பலவும் தரும்.
Virupparaach Chutram Iyaiyin Arupparaa
Aakkam Palavum Tharum
Translation: The gift of loving Kins bestows Fadeless fortune's fresh flowers
Meaning: If (a man's) relatives remain attached to him with unchanging love, it will be a source of everincreasing wealth
சுற்றந் தழால்
Wealth • Royaltyகோடின்றி நீர்நிறைந் தற்று.
Alavalaa Villaadhaan Vaazhkkai Kulavalaak
Kotindri Neernirain Thatru
Translation: A kinless wealth is like a tank Which overflows without a bank
Meaning: The wealth of one who does not mingle freely with his relatives, will be like the filling of water in a
சுற்றந் தழால்
Wealth • Royaltyபெற்றத்தால் பெற்ற பயன்.
Sutraththaal Sutrap Pataozhukal Selvandhaan
Petraththaal Petra Payan
Translation: The fruit of growing wealth is gained When kith and kin are happy found
Meaning: To live surrounded by relatives, is the advantage to be derived from the acquisition of wealth
சுற்றந் தழால்
Wealth • Royaltyசுற்றத்தால் சுற்றப் படும்.
Kotuththalum Insolum Aatrin Atukkiya
Sutraththaal Sutrap Patum
Translation: Loving words and liberal hand Encircle kith and kin around
Meaning: He will be surrounded by numerous relatives who manifests generosity and affability
சுற்றந் தழால்
Wealth • Royaltyமருங்குடையார் மாநிலத்து இல்.
Perungotaiyaan Penaan Vekuli Avanin
Marungutaiyaar Maanilaththu Il
Translation: Large giver and wrathless man Commands on earth countless kinsmen
Meaning: No one, in all the world, will have so many relatives (about him), as he who makes large gift, and does not give way to anger
சுற்றந் தழால்
Wealth • Royaltyஅன்னநீ ரார்க்கே உள.
Kaakkai Karavaa Karaindhunnum Aakkamum
Annanee Raarkke Ula
Translation: The crows hide not; thy call and eat Welfare abides a man of heart
Meaning: The crows do not conceal (their prey), but will call out for others (to share with them) while they eat it; wealth will be with those who show a similar disposition (towards their relatives)
சுற்றந் தழால்
Wealth • Royaltyஅதுநோக்கி வாழ்வார் பலர்.
Podhunokkaan Vendhan Varisaiyaa Nokkin
Adhunokki Vaazhvaar Palar
Translation: From public gaze when kings perceive Each one's merits so many thrive
Meaning: Many relatives will live near a king, when they observe that he does not look on all alike, but that he looks on each man according to his merit
சுற்றந் தழால்
Wealth • Royaltyகாரணம் இன்றி வரும்.
Thamaraakik Thatrurandhaar Sutram Amaraamaik
Kaaranam Indri Varum
Translation: Forsaken friends will come and stay When cause for discord goes away
Meaning: Those who have been friends and have afterwards forsaken him, will return and join themselves (to him), when the cause of disagreement is not to be found in him
சுற்றந் தழால்
Wealth • Royaltyஇழைத் திருந்து எண்ணிக் கொளல்.
Uzhaippirindhu Kaaranaththin Vandhaanai Vendhan
Izhaith Thirundhu Ennik Kolal
Translation: Who leaves and returns with motive The king should test him and receive
Meaning: When one may have left him, and for some cause has returned to him, let the king fulfil the object (for which he has come back) and thoughtfully receive him again