திருக்குறள்
வாழ்வியல் வழிகாட்டி மற்றும் உலகப் பொதுமறை
திருக்குறள் என்பது வெறும் ஒரு நூல் மட்டுமல்ல; அது தமிழினத்தின் வாழ்வியல் அடையாளம் மற்றும் உலகப் பொதுமறை. ஈராயிரம் ஆண்டுகளுக்கு முன்பே மனிதகுலம் எவ்வாறு வாழ வேண்டும் என்பதற்கு இலக்கணம் வகுத்துக் கொடுத்த வள்ளுவனின் வரிகள், இன்றும் நம் அன்றாட வாழ்க்கைக்குப் பொருந்தக்கூடியதாக உள்ளது.
திருக்குறள் - முழுத்தொகுப்பு
Showing 471-480 of 1330
வலியறிதல்
Wealth • Royaltyதுணைவலியும் தூக்கிச் செயல்.
Vinaivaliyum Thanvaliyum Maatraan Valiyum
Thunaivaliyum Thookkich Cheyal
Translation: Judge act and might and foeman's strength The allies' strength and go at length
Meaning: Let (one) weigh well the strength of the deed (he purposes to do), his own strength, the strength of his enemy, and the strength of the allies (of both), and then let him act
வலியறிதல்
Wealth • Royaltyசெல்வார்க்குச் செல்லாதது இல்.
Olva Tharivadhu Arindhadhan Kandhangich
Chelvaarkkuch Chellaadhadhu Il
Translation: Nothing hampers the firm who know What they can and how to go
Meaning: There is nothing which may not be accomplished by those who, before they attack (an enemy), make themselves acquainted with their own ability, and with whatever else is (needful) to be known, and
வலியறிதல்
Wealth • Royaltyஇடைக்கண் முரிந்தார் பலர்.
Utaiththam Valiyariyaar Ookkaththin Ookki
Itaikkan Murindhaar Palar
Translation: Many know not their meagre might Their pride breaks up in boastful fight
Meaning: There are many who, ignorant of their (want of) power (to meet it), have haughtily set out to war, and broken down in the midst of it
வலியறிதல்
Wealth • Royaltyவியந்தான் விரைந்து கெடும்.
Amaindhaang Kozhukaan Alavariyaan Thannai
Viyandhaan Viraindhu Ketum
Translation: Who adapts not, outsteps measure And brags himself-his fall is sure
Meaning: He will quickly perish who, ignorant of his own resources flatters himself of his greatness, and does
வலியறிதல்
Wealth • Royaltyசால மிகுத்துப் பெயின்.
Peelipey Saakaatum Achchirum Appantanjjch
Aala Mikuththup Peyin
Translation: Even the gentle peacock's plume Cart's axle breaks by gross volume
Meaning: The axle tree of a bandy, loaded only with peacocks' feathers will break, if it be greatly overloaded
வலியறிதல்
Wealth • Royaltyஉயிர்க்கிறுதி ஆகி விடும்.
Nunikkompar Erinaar Aqdhiran Thookkin
Uyirkkirudhi Aaki Vitum
Translation: Beyond the branches' tip who skips Ends the life as his body rips
Meaning: There will be an end to the life of him who, having climbed out to the end of a branch, ventures to go further
வலியறிதல்
Wealth • Royaltyபோற்றி வழங்கு நெறி.
Aatrin Aravarindhu Eeka Adhuporul
Potri Vazhangu Neri
Translation: Know the limit; grant with measure This way give and guard your treasure
Meaning: Let a man know the measure of his ability (to give), and let him give accordingly; such giving is the way to preserve his property
வலியறிதல்
Wealth • Royaltyபோகாறு அகலாக் கடை.
Aakaaru Alavitti Thaayinung Ketillai
Pokaaru Akalaak Katai
Translation: The outflow must not be excess No matter how small income is
Meaning: Even though the income (of a king) be small, it will not cause his (ruin), if his outgoings be not larger than his income
வலியறிதல்
Wealth • Royaltyஇல்லாகித் தோன்றாக் கெடும்.
Alavara�ndhu Vaazhaadhaan Vaazhkkai Ulapola
Illaakith Thondraak Ketum
Translation: Who does not know to live in bounds His life seems rich but thins and ends
Meaning: The prosperity of him who lives without knowing the measure (of his property), will perish, even while it seems to continue
வலியறிதல்
Wealth • Royaltyவளவரை வல்லைக் கெடும்.
Ulavarai Thookkaadha Oppura Vaanmai
Valavarai Vallaik Ketum
Translation: Wealth amassed quickly vanishes Sans level if one lavishes
Meaning: The measure of his wealth will quickly perish, whose liberality weighs not the measure of his property