திருக்குறள்
வாழ்வியல் வழிகாட்டி மற்றும் உலகப் பொதுமறை
திருக்குறள் என்பது வெறும் ஒரு நூல் மட்டுமல்ல; அது தமிழினத்தின் வாழ்வியல் அடையாளம் மற்றும் உலகப் பொதுமறை. ஈராயிரம் ஆண்டுகளுக்கு முன்பே மனிதகுலம் எவ்வாறு வாழ வேண்டும் என்பதற்கு இலக்கணம் வகுத்துக் கொடுத்த வள்ளுவனின் வரிகள், இன்றும் நம் அன்றாட வாழ்க்கைக்குப் பொருந்தக்கூடியதாக உள்ளது.
திருக்குறள் - முழுத்தொகுப்பு
Showing 351-360 of 1330
மெய்யுணர்தல்
Virtue • Ascetic Virtueமருளானாம் மாணாப் பிறப்பு.
Porulalla Vatraip Porulendru Unarum
Marulaanaam Maanaap Pirappu
Translation: That error entails ignoble birth Which deems vain things as things of worth
Meaning: Inglorious births are produced by the confusion (of mind) which considers those things to be real which are not real
மெய்யுணர்தல்
Virtue • Ascetic Virtueமாசறு காட்சி யவர்க்கு.
Irulneengi Inpam Payakkum Marulneengi
Maasaru Kaatchi Yavarkku
Translation: Men of spotless pure insight Enjoy delight devoid of night
Meaning: A clear, undimmed vision of things will deliver its possessors from the darkness of future births, and confer the felicity (of heaven)
மெய்யுணர்தல்
Virtue • Ascetic Virtueவானம் நணிய துடைத்து.
Aiyaththin Neengith Thelindhaarkku Vaiyaththin
Vaanam Naniya Thutaiththu
Translation: To doubtless minds whose heart is clear More than earth heaven is near
Meaning: Heaven is nearer than earth to those men of purified minds who are freed from from doubt
மெய்யுணர்தல்
Virtue • Ascetic Virtueமெய்யுணர்வு இல்லா தவர்க்கு.
Aiyunarvu Eydhiyak Kannum Payamindre
Meyyunarvu Illaa Thavarkku
Translation: Knowledge of five senses is vain Without knowing the Truth within
Meaning: Even those who have all the knowledge which can be attained by the five senses, will derive no benefit from it, if they are without a knowledge of the true nature of things
மெய்யுணர்தல்
Virtue • Ascetic Virtueமெய்ப்பொருள் காண்பது அறிவு.
Epporul Eththanmaith Thaayinum Apporul
Meypporul Kaanpadhu Arivu
Translation: Knowledge is truth of things to find In every case of every kind
Meaning: (True) knowledge is the perception concerning every thing of whatever kind, that that thing is the true thing
மெய்யுணர்தல்
Virtue • Ascetic Virtueமற்றீண்டு வாரா நெறி.
Katreentu Meypporul Kantaar Thalaippatuvar
Matreentu Vaaraa Neri
Translation: Who learn and here the Truth discern Enter the path of non-return
Meaning: They, who in this birth have learned to know the True Being, enter the road which returns not into this world
மெய்யுணர்தல்
Virtue • Ascetic Virtueபேர்த்துள்ள வேண்டா பிறப்பு.
Orththullam Ulladhu Unarin Orudhalaiyaap
Perththulla Ventaa Pirappu
Translation: One-minded sage sees inner-truth He is free from thoughts of rebirth
Meaning: Let it not be thought that there is another birth for him whose mind having thoroughly considered (all it has been taught) has known the True Being
மெய்யுணர்தல்
Virtue • Ascetic Virtueசெம்பொருள் காண்பது அறிவு.
Pirappennum Pedhaimai Neengach Chirappennum
Semporul Kaanpadhu Arivu
Translation: It is knowledge to know Self-Truth And remove the folly of birth
Meaning: True knowledge consists in the removal of ignorance; which is (the cause of) births, and the perception of the True Being who is (the bestower of) heaven
மெய்யுணர்தல்
Virtue • Ascetic Virtueசார்தரா சார்தரு நோய்.
Saarpunarndhu Saarpu Ketaozhukin Matrazhiththuch
Chaardharaa Saardharu Noi
Translation: Know the Refuge; off with bondage Be free from ills of thraldom, O sage
Meaning: He who so lives as to know Him who is the support of all things and abandon all desire, will be freed from the evils which would otherwise cleave to him and destroy (his efforts after absorption)
மெய்யுணர்தல்
Virtue • Ascetic Virtueநாமம் கெடக்கெடும் நோய்.
Kaamam Vekuli Mayakkam Ivaimundran
Naamam Ketakketum Noi
Translation: Woes expire when lust, wrath, folly Expire even to name, fully
Meaning: If the very names of these three things, desire, anger, and confusion of mind, be destroyed, then will also perish evils (which flow from them)