திருக்குறள்
வாழ்வியல் வழிகாட்டி மற்றும் உலகப் பொதுமறை
திருக்குறள் என்பது வெறும் ஒரு நூல் மட்டுமல்ல; அது தமிழினத்தின் வாழ்வியல் அடையாளம் மற்றும் உலகப் பொதுமறை. ஈராயிரம் ஆண்டுகளுக்கு முன்பே மனிதகுலம் எவ்வாறு வாழ வேண்டும் என்பதற்கு இலக்கணம் வகுத்துக் கொடுத்த வள்ளுவனின் வரிகள், இன்றும் நம் அன்றாட வாழ்க்கைக்குப் பொருந்தக்கூடியதாக உள்ளது.
திருக்குறள் - முழுத்தொகுப்பு
Showing 211-220 of 1330
ஒப்புரவறிதல்
Virtue • Domestic Virtueஎன் ஆற்றுங் கொல்லோ உலகு.
Kaimmaaru Ventaa Katappaatu Maarimaattu
En Aatrung Kollo Ulaku
Translation: Duty demands nothing in turn; How can the world recompense rain?
Meaning: Benevolence seeks not a return. What does the world give back to the clouds ?
ஒப்புரவறிதல்
Virtue • Domestic Virtueவேளாண்மை செய்தற் பொருட்டு.
Thaalaatrith Thandha Porulellaam Thakkaarkku
Velaanmai Seydhar Poruttu
Translation: All the wealth that toils give Is meant to serve those who deserve
Meaning: All the wealth acquired with perseverance by the worthy is for the exercise of benevolence
ஒப்புரவறிதல்
Virtue • Domestic Virtueஒப்புரவின் நல்ல பிற.
Puththe Lulakaththum Eentum Peralaridhe
Oppuravin Nalla Pira
Translation: In heav'n and earth 'tis hard to find A greater good than being kind
Meaning: It is difficult to obtain another good equal to benevolence either in this world or in that of the gods
ஒப்புரவறிதல்
Virtue • Domestic Virtueசெத்தாருள் வைக்கப் படும்.
Oththa Tharavon Uyirvaazhvaan Matraiyaan
Seththaarul Vaikkap Patum
Translation: He lives who knows befitting act Others are deemed as dead in fact
Meaning: He truly lives who knows (and discharges) the proper duties (of benevolence) He who knows them not will be reckoned among the dead
ஒப்புரவறிதல்
Virtue • Domestic Virtueபேரறி வாளன் திரு.
Ooruni Neernirain Thatre Ulakavaam
Perari Vaalan Thiru
Translation: The wealth that wise and kind do make Is like water that fills a lake
Meaning: The wealth of that man of eminent knowledge who desires to exercise the benevolence approved of by the world, is like the full waters of a city-tank
ஒப்புரவறிதல்
Virtue • Domestic Virtueநயனுடை யான்கண் படின்.
Payanmaram Ulloorp Pazhuththatraal Selvam
Nayanutai Yaankan Patin
Translation: Who plenty gets and plenty gives Is like town-tree teeming with fruits
Meaning: The wealth of a man (possessed of the virtue) of benevolence is like the ripening of a fruitful tree in the midst of a town
ஒப்புரவறிதல்
Virtue • Domestic Virtueபெருந்தகை யான்கண் படின்.
Marundhaakith Thappaa Maraththatraal Selvam
Perundhakai Yaankan Patin
Translation: The wealth of a wide-hearted soul Is a herbal tree that healeth all
Meaning: If wealth be in the possession of a man who has the great excellence (of benevolence), it is like a tree which as a medicine is an infallible cure for disease
ஒப்புரவறிதல்
Virtue • Domestic Virtueகடனறி காட்சி யவர்.
Itanil Paruvaththum Oppuravirku Olkaar
Katanari Kaatchi Yavar
Translation: Though seers may fall on evil days Their sense of duty never strays
Meaning: The wise who know what is duty will not scant their benevolence even when they are without wealth
ஒப்புரவறிதல்
Virtue • Domestic Virtueசெய்யாது அமைகலா வாறு.
Nayanutaiyaan Nalkoorndhaa Naadhal Seyumneera
Seyyaadhu Amaikalaa Vaaru
Translation: The good man's poverty and grief Is want of means to give relief
Meaning: The poverty of a benevolent man, is nothing but his inability to exercise the same
ஒப்புரவறிதல்
Virtue • Domestic Virtueவிற்றுக்கோள் தக்க துடைத்து.
Oppuravi Naalvarum Ketenin Aqdhoruvan
Vitrukkol Thakka Thutaiththu
Translation: By good if ruin comes across Sell yourself to save that loss
Meaning: If it be said that loss will result from benevolence, such loss is worth being procured even by the sale of one's self