திருக்குறள்
வாழ்வியல் வழிகாட்டி மற்றும் உலகப் பொதுமறை
திருக்குறள் என்பது வெறும் ஒரு நூல் மட்டுமல்ல; அது தமிழினத்தின் வாழ்வியல் அடையாளம் மற்றும் உலகப் பொதுமறை. ஈராயிரம் ஆண்டுகளுக்கு முன்பே மனிதகுலம் எவ்வாறு வாழ வேண்டும் என்பதற்கு இலக்கணம் வகுத்துக் கொடுத்த வள்ளுவனின் வரிகள், இன்றும் நம் அன்றாட வாழ்க்கைக்குப் பொருந்தக்கூடியதாக உள்ளது.
திருக்குறள் - முழுத்தொகுப்பு
Showing 1291-1300 of 1330
நெஞ்சொடு புலத்தல்
Love • The Post-marital loveநீஎமக்கு ஆகா தது.
Avarnenju Avarkkaadhal Kantum Evannenje
Neeemakku Aakaa Thadhu
Translation: You see, his heart is his alone; Why not my heart be all my own?
Meaning: O my soul! although you have seen how his soul stands by him, how is it you do not stand by me?
நெஞ்சொடு புலத்தல்
Love • The Post-marital loveசெறாஅரெனச் சேறியென் நெஞ்சு.
Uraaa Thavarkkanta Kannum Avaraich
Cheraaarenach Cheriyen Nenju
Translation: O heart, you see how he slights me Yet you clasp him as if friendly
Meaning: O my soul! although you have known him who does not love me, still do you go to him, saying "he will not be displeased."
நெஞ்சொடு புலத்தல்
Love • The Post-marital loveபெட்டாங்கு அவர்பின் செலல்.
Kettaarkku Nattaaril Enpadho Nenjenee
Pettaangu Avarpin Selal
Translation: You follow him at will Is it \"The fallen have no friends\" my heart?
Meaning: O my soul! do you follow him at pleasure under the belief that the ruined have no friends?
நெஞ்சொடு புலத்தல்
Love • The Post-marital loveதுனிசெய்து துவ்வாய்காண் மற்று.
Inianna Ninnotu Soozhvaaryaar Nenje
Thuniseydhu Thuvvaaikaan Matru
Translation: You won't sulk first and then submit Who will then consult you, my heart?
Meaning: O my soul! you would not first seem sulky and then enjoy (him); who then would in future consult you about such things?
நெஞ்சொடு புலத்தல்
Love • The Post-marital loveஅறாஅ இடும்பைத்தென் நெஞ்சு.
Peraaamai Anjum Perinpirivu Anjum
Araaa Itumpaiththen Nenju
Translation: Frets to gain and fears loss in gain O my heart suffers ceaseless pain
Meaning: My soul fears when it is without him; it also fears when it is with him; it is subject to incessant sorrow
நெஞ்சொடு புலத்தல்
Love • The Post-marital loveதினிய இருந்ததென் நெஞ்சு.
Thaniye Irundhu Ninaiththakkaal Ennaith
Thiniya Irundhadhen Nenju
Translation: My itching mind eats me anon As I muse on him all alone
Meaning: My mind has been (here) in order to eat me up (as it were) whenever I think of him in my solitude
நெஞ்சொடு புலத்தல்
Love • The Post-marital loveமாணா மடநெஞ்சிற் பட்டு.
Naanum Marandhen Avarmarak Kallaaen
Maanaa Matanenjir Pattu
Translation: I forget shame but not his thought In mean foolish mind I'm caught
Meaning: I have even forgotten my modesty, having been caught in my foolish mind which is not dignified enough to forget him
நெஞ்சொடு புலத்தல்
Love • The Post-marital loveஉள்ளும் உயிர்க்காதல் நெஞ்சு.
Ellin Ilivaamendru Enni Avardhiram
Ullum Uyirkkaadhal Nenju
Translation: My heart living in love of him Hails his glory ignoring blame
Meaning: My soul which clings to life thinks only of his (own) gain in the belief that it would be disgraceful for it to despise him
நெஞ்சொடு புலத்தல்
Love • The Post-marital loveநெஞ்சந் துணையல் வழி.
Thunpaththirku Yaare Thunaiyaavaar Thaamutaiya
Nenjan Thunaiyal Vazhi
Translation: Who support a man in grief If lover's heart denies relief?
Meaning: Who would help me out of one's distress, when one's own soul refuses help to one?
நெஞ்சொடு புலத்தல்
Love • The Post-marital loveநெஞ்சம் தமரல் வழி.
Thanjam Thamarallar Edhilaar Thaamutaiya
Nenjam Thamaral Vazhi
Translation: Why wonder if strangers disown When one's own heart is not his own?
Meaning: It is hardly possible for strangers to behave like relations, when one's own soul acts like a stranger