திருக்குறள்
வாழ்வியல் வழிகாட்டி மற்றும் உலகப் பொதுமறை
திருக்குறள் என்பது வெறும் ஒரு நூல் மட்டுமல்ல; அது தமிழினத்தின் வாழ்வியல் அடையாளம் மற்றும் உலகப் பொதுமறை. ஈராயிரம் ஆண்டுகளுக்கு முன்பே மனிதகுலம் எவ்வாறு வாழ வேண்டும் என்பதற்கு இலக்கணம் வகுத்துக் கொடுத்த வள்ளுவனின் வரிகள், இன்றும் நம் அன்றாட வாழ்க்கைக்குப் பொருந்தக்கூடியதாக உள்ளது.
திருக்குறள் - முழுத்தொகுப்பு
Showing 1281-1290 of 1330
புணர்ச்சி விதும்பல்
Love • The Post-marital loveகள்ளுக்கில் காமத்திற் குண்டு.
Ullak Kaliththalum Kaana Makizhdhalum
Kallukkil Kaamaththir Kuntu
Translation: Rapture at thought and joy when seen Belong to love and not to wine
Meaning: To please by thought and cheer by sight is peculiar, not to liquor but lust
புணர்ச்சி விதும்பல்
Love • The Post-marital loveகாமம் நிறைய வரின்.
Thinaiththunaiyum Ootaamai Ventum Panaith
Thunaiyum Kaamam Niraiya Varin
Translation: When passion grows palmyra-tall Sulking is wrong though millet-small
Meaning: If women have a lust that exceeds even the measure of the palmyra fruit, they will not desire (to feign) dislike even as much as the millet
புணர்ச்சி விதும்பல்
Love • The Post-marital loveகாணா தமையல கண்.
Penaadhu Petpave Seyyinum Konkanaik
Kaanaa Thamaiyala Kan
Translation: Though slighting me he acts his will My restless eyes would see him still
Meaning: Though my eyes disregard me and do what is pleasing to my husband, still will they not be satisfied unless they see him
புணர்ச்சி விதும்பல்
Love • The Post-marital loveகூடற்கண் சென்றது என் னெஞ்சு.
Ootarkan Sendrenman Thozhi Adhumarandhu
Kootarkan Sendradhu En Nenju
Translation: Huff I would, maid, but I forget; And leap to embrace him direct
Meaning: My heart, forgetting all, could not its love restrain
புணர்ச்சி விதும்பல்
Love • The Post-marital loveபழிகாணேன் கண்ட இடத்து.
Ezhudhungaal Kolkaanaak Kannepol Konkan
Pazhikaanen Kanta Itaththu
Translation: When close I see not lord's blemish Like eyes that see not painter's brush
Meaning: Like the eyes which see not the pencil that paints it, I cannot see my husband's fault (just) when I meet him
புணர்ச்சி விதும்பல்
Love • The Post-marital loveகாணேன் தவறல் லவை.
Kaanungaal Kaanen Thavaraaya Kaanaakkaal
Kaanen Thavaral Lavai
Translation: When he's with me I see not fault And nought but fault when he is not
Meaning: When I see my husband, I do not see any faults; but when I do not see him, I do not see anything but faults
புணர்ச்சி விதும்பல்
Love • The Post-marital loveபொய்த்தல் அறிந்தென் புலந்து.
Uyththal Arindhu Punalpaai Pavarepol
Poiththal Arindhen Pulandhu
Translation: To leap in stream which carries off When lord is close to feign a huff
Meaning: Like those who leap into a stream which they know will carry them off, why should a wife feign dislike which she knows cannot hold out long?
புணர்ச்சி விதும்பல்
Love • The Post-marital loveகள்ளற்றே கள்வநின் மார்பு.
Iliththakka Innaa Seyinum Kaliththaarkkuk
Kallatre Kalvanin Maarpu
Translation: Like wine to addicts that does disgrace Your breast, O thief, is for my embrace!
Meaning: O you rogue! your breast is to me what liquor is to those who rejoice in it, though it only gives them an unpleasant disgrace
புணர்ச்சி விதும்பல்
Love • The Post-marital loveசெவ்வி தலைப்படு வார்.
Malarinum Mellidhu Kaamam Silaradhan
Sevvi Thalaippatu Vaar
Translation: Flower-soft is love; a few alone Know its delicacy so fine
Meaning: Sexual delight is more delicate than a flower, and few are those who understand its real nature
புணர்ச்சி விதும்பல்
Love • The Post-marital loveஎன்னினும் தான்விதுப் புற்று.
Kannin Thuniththe Kalanginaal Pulludhal
Enninum Thaanvidhup Putru
Translation: She feigned dislike awhile but flew Faster for embrace than I do
Meaning: She once feigned dislike in her eyes, but the warmth of her embrace exceeded my own