திருக்குறள்
வாழ்வியல் வழிகாட்டி மற்றும் உலகப் பொதுமறை
திருக்குறள் என்பது வெறும் ஒரு நூல் மட்டுமல்ல; அது தமிழினத்தின் வாழ்வியல் அடையாளம் மற்றும் உலகப் பொதுமறை. ஈராயிரம் ஆண்டுகளுக்கு முன்பே மனிதகுலம் எவ்வாறு வாழ வேண்டும் என்பதற்கு இலக்கணம் வகுத்துக் கொடுத்த வள்ளுவனின் வரிகள், இன்றும் நம் அன்றாட வாழ்க்கைக்குப் பொருந்தக்கூடியதாக உள்ளது.
திருக்குறள் - முழுத்தொகுப்பு
Showing 1251-1260 of 1330
நிறையழிதல்
Love • The Post-marital loveநாணுத்தாழ் வீழ்த்த கதவு.
Kaamak Kanichchi Utaikkum Niraiyennum
Naanuththaazh Veezhththa Kadhavu
Translation: Passion's axe shall break the door Of reserve bolted with my honour
Meaning: The axe of lust can break the door of chastity which is bolted with the bolt of modesty
நிறையழிதல்
Love • The Post-marital loveயாமத்தும் ஆளும் தொழில்.
Kaamam Enavondro Kannindren Nenjaththai
Yaamaththum Aalum Thozhil
Translation: The thing called lust is a heartless power It sways my mind at midnight hour
Meaning: Even at midnight is my mind worried by lust, and this one thing, alas! is without mercy
நிறையழிதல்
Love • The Post-marital loveதும்மல்போல் தோன்றி விடும்.
Maraippenman Kaamaththai Yaano Kurippindrith
Thummalpol Thondri Vitum
Translation: How to hide this lust which shows Itself while I sneeze unawares!
Meaning: I would conceal my lust, but alas, it yields not to my will but breaks out like a sneeze
நிறையழிதல்
Love • The Post-marital loveமறையிறந்து மன்று படும்.
Niraiyutaiyen Enpenman Yaanoen Kaamam
Maraiyirandhu Mandru Patum
Translation: I was proud of my sex-reserve Lo lust betrays what I preserve
Meaning: I say I would be firm, but alas, my malady breaks out from its concealment and appears in public
நிறையழிதல்
Love • The Post-marital loveஉற்றார் அறிவதொன்று அன்று.
Setraarpin Sellaap Perundhakaimai Kaamanoi
Utraar Arivadhondru Andru
Translation: Dignity seeks not a deserter But Love-sick is its innovator
Meaning: The dignity that would not go after an absent lover is not known to those who are sticken by love
நிறையழிதல்
Love • The Post-marital loveஎற்றென்னை உற்ற துயர்.
Setravar Pinseral Venti Aliththaro
Etrennai Utra Thuyar
Translation: O Grief, my deserter you seek Of your caprice what shall I speak!
Meaning: The sorrow I have endured by desiring to go after my absent lover, in what way is it excellent?
நிறையழிதல்
Love • The Post-marital loveபேணியார் பெட்ப செயின்.
Naanena Ondro Ariyalam Kaamaththaal
Peniyaar Petpa Seyin
Translation: When lover's love does what it desires We forget all shame unawares
Meaning: I know nothing like shame when my beloved does from love (just) what is desired (by me)
நிறையழிதல்
Love • The Post-marital loveபெண்மை உடைக்கும் படை.
Panmaayak Kalvan Panimozhi Andronam
Penmai Utaikkum Patai
Translation: The cheater of many wily arts His tempting words break through women's hearts
Meaning: Are not the enticing words of my trick-abounding roguish lover the weapon that breaks away my feminine firmness?
நிறையழிதல்
Love • The Post-marital loveகலத்தல் உறுவது கண்டு.
Pulappal Enachchendren Pullinen Nenjam
Kalaththal Uruvadhu Kantu
Translation: In huff I went and felt at ease Heat to heart in sweet embrace
Meaning: I said I would feign dislike and so went (away); (but) I embraced him the moment I say my mind began to unite with him!
நிறையழிதல்
Love • The Post-marital loveபுணர்ந்தூடி நிற்பேம் எனல்.
Ninandheeyil Ittanna Nenjinaarkku Unto
Punarndhooti Nirpem Enal
Translation: To feign dislike is it not rare For mates who melt like fat in fire?
Meaning: Is it possible for those whose hearts melt like fat in the fire to say they can feign a strong dislike and remain so?