திருக்குறள்
வாழ்வியல் வழிகாட்டி மற்றும் உலகப் பொதுமறை
திருக்குறள் என்பது வெறும் ஒரு நூல் மட்டுமல்ல; அது தமிழினத்தின் வாழ்வியல் அடையாளம் மற்றும் உலகப் பொதுமறை. ஈராயிரம் ஆண்டுகளுக்கு முன்பே மனிதகுலம் எவ்வாறு வாழ வேண்டும் என்பதற்கு இலக்கணம் வகுத்துக் கொடுத்த வள்ளுவனின் வரிகள், இன்றும் நம் அன்றாட வாழ்க்கைக்குப் பொருந்தக்கூடியதாக உள்ளது.
திருக்குறள் - முழுத்தொகுப்பு
Showing 1161-1170 of 1330
படர்மெலிந் திரங்கல்
Love • The Post-marital loveஊற்றுநீர் போல மிகும்.
Maraippenman Yaaniqdho Noyai Iraippavarkku
Ootruneer Pola Mikum
Translation: It swells out like baled out spring How to bear this pain so writhing?
Meaning: I would hide this pain from others; but it (only) swells like a spring to those who drain it
படர்மெலிந் திரங்கல்
Love • The Post-marital loveஉரைத்தலும் நாணுத் தரும்.
Karaththalum Aatrenin Noyainoi Seydhaarkku
Uraiththalum Naanuth Tharum
Translation: I can't conceal this nor complain For shame to him who caused this pain
Meaning: I cannot conceal this pain, nor can I relate it without shame to him who has caused it
படர்மெலிந் திரங்கல்
Love • The Post-marital loveநோனா உடம்பின் அகத்து.
Kaamamum Naanum Uyirkaavaath Thoongumen
Nonaa Utampin Akaththu
Translation: In life -poles of this wearied frame Are poised the weights of lust and shame
Meaning: (Both) lust and shame, with my soul for their shoulder pole balance themselves on a body that cannot bear them
படர்மெலிந் திரங்கல்
Love • The Post-marital loveஏமப் புணைமன்னும் இல்.
Kaamak Katalmannum Unte Adhuneendhum
Emap Punaimannum Il
Translation: My lust is a sea; I do not see A raft to go across safely
Meaning: There is indeed a flood of lust; but there is no raft of safety to cross it with
படர்மெலிந் திரங்கல்
Love • The Post-marital loveநட்பினுள் ஆற்று பவர்.
Thuppin Evanaavar Mankol Thuyarvaravu
Natpinul Aatru Pavar
Translation: What wilt they prove when they are foes Who in friendship bring me woes!
Meaning: What will they prove when angry tempests lower?
படர்மெலிந் திரங்கல்
Love • The Post-marital loveதுன்பம் அதனிற் பெரிது.
Inpam Katalmatruk Kaamam Aqdhatungaal
Thunpam Adhanir Peridhu
Translation: The pleasure in love is oceanful But its pangs are more painful
Meaning: The pleasure of lust is (as great as) the sea; but the pain of lust is far greater
படர்மெலிந் திரங்கல்
Love • The Post-marital loveயாமத்தும் யானே உளேன்.
Kaamak Katumpunal Neendhik Karaikaanen
Yaamaththum Yaane Ulen
Translation: Wild waves of love I swim shoreless Pining alone in midnight hush
Meaning: I have swam across the terrible flood of lust, but have not seen its shore; even at midnight I am alone; still I live
படர்மெலிந் திரங்கல்
Love • The Post-marital loveஎன்னல்லது இல்லை துணை.
Mannuyir Ellaam Thuyitri Aliththiraa
Ennalladhu Illai Thunai
Translation: Night's mercy lulls all souls to sleep Keeping but me for companionship
Meaning: The night which graciously lulls to sleep all living creatures, has me alone for her companion
படர்மெலிந் திரங்கல்
Love • The Post-marital loveநெடிய கழியும் இரா.
Kotiyaar Kotumaiyin Thaamkotiya Innaal
Netiya Kazhiyum Iraa
Translation: Crueller than that cruel he Are midnight hours gliding slowly
Meaning: The long nights of these days are far more cruel than the heartless one who is torturing me
படர்மெலிந் திரங்கல்
Love • The Post-marital loveநீந்தல மன்னோஎன் கண்.
Ullampondru Ulvazhich Chelkirpin Vellaneer
Neendhala Mannoen Kan
Translation: Like heart, if my sight reaches him It won't in floods of tears swim!
Meaning: Could mine eyes travel like my thoughts to the abode (of my absent lord), they would not swim in this flood of tears