திருக்குறள்
வாழ்வியல் வழிகாட்டி மற்றும் உலகப் பொதுமறை
திருக்குறள் என்பது வெறும் ஒரு நூல் மட்டுமல்ல; அது தமிழினத்தின் வாழ்வியல் அடையாளம் மற்றும் உலகப் பொதுமறை. ஈராயிரம் ஆண்டுகளுக்கு முன்பே மனிதகுலம் எவ்வாறு வாழ வேண்டும் என்பதற்கு இலக்கணம் வகுத்துக் கொடுத்த வள்ளுவனின் வரிகள், இன்றும் நம் அன்றாட வாழ்க்கைக்குப் பொருந்தக்கூடியதாக உள்ளது.
திருக்குறள் - முழுத்தொகுப்பு
Showing 1151-1160 of 1330
பிரிவு ஆற்றாமை
Love • The Pre-marital loveவல்வரவு வாழ்வார்க் குரை.
Sellaamai Untel Enakkurai Matrunin
Valvaravu Vaazhvaark Kurai
Translation: Tell me if you but do not leave, Your quick return to those who live
Meaning: If it is not departure, tell me; but if it is your speedy return, tell it to those who would be alive then
பிரிவு ஆற்றாமை
Love • The Pre-marital loveபுன்கண் உடைத்தால் புணர்வு.
Inkan Utaiththavar Paarval Pirivanjum
Punkan Utaiththaal Punarvu
Translation: His sight itself was pleasing, near Embrace pains now by partings fear
Meaning: His very look was once pleasing; but (now) even intercourse is painful through fear of separation
பிரிவு ஆற்றாமை
Love • The Pre-marital loveபிரிவோ ரிடத்துண்மை யான்.
Aridharo Thetram Arivutaiyaar Kannum
Pirivo Ritaththunmai Yaan
Translation: On whom shall I lay my trust hence While parting lurks in knowing ones?
Meaning: As even the lover who understands (everything) may at times depart, confidence is hardly possible
பிரிவு ஆற்றாமை
Love • The Pre-marital loveதேறியார்க்கு உண்டோ தவறு.
Aliththanjal Endravar Neeppin Theliththasol
Theriyaarkku Unto Thavaru
Translation: He parts whose love told me -fear not Is my trust in him at default?
Meaning: If he who bestowed his love and said "fear not" should depart, will it be the fault of those who believed in (his) assuring words ?
பிரிவு ஆற்றாமை
Love • The Pre-marital loveநீங்கின் அரிதால் புணர்வு.
Ompin Amaindhaar Pirivompal Matravar
Neengin Aridhaal Punarvu
Translation: Stop his parting -my life to save Meeting is rare if he would leave
Meaning: If you would save (my life), delay the departure of my destined (husband); for if he departs, intercourse will become impossible
பிரிவு ஆற்றாமை
Love • The Pre-marital loveநல்குவர் என்னும் நசை.
Pirivuraikkum Vankannar Aayin Aridhavar
Nalkuvar Ennum Nasai
Translation: His hardness says, \"I leave you now\" Is there hope of his renewed love?
Meaning: Is hard, when he could stand, and of departure speak to me
பிரிவு ஆற்றாமை
Love • The Pre-marital loveஇறைஇறவா நின்ற வளை.
Thuraivan Thurandhamai Thootraakol Munkai
Iraiiravaa Nindra Valai
Translation: Will not my gliding bangles' cry The parting of my lord betray?
Meaning: Do not the rings that begin to slide down my fingers forebode the separation of my lord ?
பிரிவு ஆற்றாமை
Love • The Pre-marital loveஇன்னாது இனியார்ப் பிரிவு.
Innaadhu Inaniloor Vaazhdhal Adhaninum
Innaadhu Iniyaarp Pirivu
Translation: Bitter is life in friendless place; Worse is parting love's embrace!
Meaning: Painful is it to live in a friendless town; but far more painful is it to part from one's lover
பிரிவு ஆற்றாமை
Love • The Pre-marital loveவிடிற்சுடல் ஆற்றுமோ தீ.
Thotirsutin Alladhu Kaamanoi Pola
Vitirsutal Aatrumo Thee
Translation: Can fire that burns by touch burn like Parting of the hearts love-sick?
Meaning: Fire burns when touched; but, like the sickness of love, can it also burn when removed ?
பிரிவு ஆற்றாமை
Love • The Pre-marital loveபின்இருந்து வாழ்வார் பலர்.
Aridhaatri Allalnoi Neekkip Pirivaatrip
Pinirundhu Vaazhvaar Palar
Translation: Many survive pangs of parting Not I this sore so distressing
Meaning: As if there were many indeed that can consent to the impossible, kill their pain, endure separation and yet continue to live afterwards