திருக்குறள்
வாழ்வியல் வழிகாட்டி மற்றும் உலகப் பொதுமறை
திருக்குறள் என்பது வெறும் ஒரு நூல் மட்டுமல்ல; அது தமிழினத்தின் வாழ்வியல் அடையாளம் மற்றும் உலகப் பொதுமறை. ஈராயிரம் ஆண்டுகளுக்கு முன்பே மனிதகுலம் எவ்வாறு வாழ வேண்டும் என்பதற்கு இலக்கணம் வகுத்துக் கொடுத்த வள்ளுவனின் வரிகள், இன்றும் நம் அன்றாட வாழ்க்கைக்குப் பொருந்தக்கூடியதாக உள்ளது.
திருக்குறள் - முழுத்தொகுப்பு
Showing 1101-1110 of 1330
புணர்ச்சி மகிழ்தல்
Love • The Pre-marital loveஒண்தொடி கண்ணே உள.
Kantukettu Untuyirththu Utrariyum Aimpulanum
Ondhoti Kanne Ula
Translation: In this bangled beauty dwell The joys of sight sound touch taste smell
Meaning: The (simultaneous) enjoyment of the five senses of sight, hearing, taste, smell and touch can only be found with bright braceleted (women)
புணர்ச்சி மகிழ்தல்
Love • The Pre-marital loveதன்நோய்க்குத் தானே மருந்து.
Pinikku Marundhu Piraman Aniyizhai
Thannoikkuth Thaane Marundhu
Translation: The cure for ailment is somewhere For fair maid's ill she is the cure
Meaning: The remedy for a disease is always something different (from it); but for the disease caused by this jewelled maid, she is herself the cure
புணர்ச்சி மகிழ்தல்
Love • The Pre-marital loveதாமரைக் கண்ணான் உலகு.
Thaamveezhvaar Mendrol Thuyilin Inidhukol
Thaamaraik Kannaan Ulaku
Translation: Is lotus-eyed lord's heaven so sweet As sleep in lover's arms so soft?
Meaning: Can the lotus-eyed Vishnu's heaven be indeed as sweet to those who delight to sleep in the delicate arms of their beloved ?
புணர்ச்சி மகிழ்தல்
Love • The Pre-marital loveதீயாண்டுப் பெற்றாள் இவள்?
Neengin Theru�um Kurukungaal Thannennum
Theeyaantup Petraal Ival?
Translation: Away it burns and cools anear Wherefrom did she get this fire?
Meaning: From whence has she got this fire that burns when I withdraw and cools when I approach ?
புணர்ச்சி மகிழ்தல்
Love • The Pre-marital loveதோட் டார் கதுப்பினாள் தோள்.
Vetta Pozhudhin Avaiyavai Polume
Thottaar Kadhuppinaal Thol
Translation: The arms of my flower-tressed maid Whatever I wish that that accord
Meaning: Each varied form of joy the soul can wish is found
புணர்ச்சி மகிழ்தல்
Love • The Pre-marital loveஅமிழ்தின் இயன்றன தோள்.
Urudhoru Uyirdhalirppath Theentalaal Pedhaikku
Amizhdhin Iyandrana Thol
Translation: My simple maid has nectar arms Each embrace brings life-thrilling charms
Meaning: The shoulders of this fair one are made of ambrosia, for they revive me with pleasure every time I embrace them
புணர்ச்சி மகிழ்தல்
Love • The Pre-marital loveஅம்மா அரிவை முயக்கு.
Thammil Irundhu Thamadhupaaththu Untatraal
Ammaa Arivai Muyakku
Translation: Ah the embrace of this fair dame Is like sharing one's food at home
Meaning: The embraces of a gold-complexioned beautiful female are as pleasant as to dwell in one's own house and live by one's own (earnings) after distributing (a portion of it in charity)
புணர்ச்சி மகிழ்தல்
Love • The Pre-marital loveபோழப் படாஅ முயக்கு.
Veezhum Iruvarkku Inidhe Valiyitai
Pozhap Pataaa Muyakku
Translation: Joy is the fast embrace that doth Not admit e'en air between both
Meaning: To ardent lovers sweet is the embrace that cannot be penetrated even by a breath of breeze
புணர்ச்சி மகிழ்தல்
Love • The Pre-marital loveகூடியார் பெற்ற பயன்.
Ootal Unardhal Punardhal Ivaikaamam
Kootiyaar Petra Payan
Translation: Sulking, feeling and clasping fast These three are sweets of lover's tryst
Meaning: Love quarrel, reconciliation and intercourse - these are the advantages reaped by those who marry for lust
புணர்ச்சி மகிழ்தல்
Love • The Pre-marital loveசெறிதோறும் சேயிழை மாட்டு.
Aridhoru Ariyaamai Kantatraal Kaamam
Seridhorum Seyizhai Maattu
Translation: As knowledge reveals past ignorance So is the belle as love gets close
Meaning: As (one's) ignorance is discovered the more one learns, so does repeated intercourse with a welladorned female (only create a desire for more)