திருக்குறள்
வாழ்வியல் வழிகாட்டி மற்றும் உலகப் பொதுமறை
திருக்குறள் என்பது வெறும் ஒரு நூல் மட்டுமல்ல; அது தமிழினத்தின் வாழ்வியல் அடையாளம் மற்றும் உலகப் பொதுமறை. ஈராயிரம் ஆண்டுகளுக்கு முன்பே மனிதகுலம் எவ்வாறு வாழ வேண்டும் என்பதற்கு இலக்கணம் வகுத்துக் கொடுத்த வள்ளுவனின் வரிகள், இன்றும் நம் அன்றாட வாழ்க்கைக்குப் பொருந்தக்கூடியதாக உள்ளது.
திருக்குறள் - முழுத்தொகுப்பு
Showing 1071-1080 of 1330
கயமை
Wealth • Miscellaneousஒப்பாரி யாங்கண்ட தில்.
Makkale Polvar Kayavar Avaranna
Oppaari Yaanganta Thil
Translation: The mean seem men only in form We have never seen such a sham
Meaning: The base resemble men perfectly (as regards form); and we have not seen such (exact) resemblance (among any other species)
கயமை
Wealth • Miscellaneousநெஞ்சத்து அவலம் இலர்.
Nandrari Vaarir Kayavar Thiruvutaiyar
Nenjaththu Avalam Ilar
Translation: The base seem richer than the good For no care enters their heart or head
Meaning: The low enjoy more felicity than those who know what is good; for the former are not troubled with anxiety (as to the good)
கயமை
Wealth • Miscellaneousமேவன செய்தொழுக லான்.
Thevar Anaiyar Kayavar Avarundhaam
Mevana Seydhozhuka Laan
Translation: The base are like gods; for they too As prompted by their desire do
Meaning: The base resemble the Gods; for the base act as they like
கயமை
Wealth • Miscellaneousமிகப்பட்டுச் செம்மாக்கும் கீழ்.
Akappatti Aavaaraik Kaanin Avarin
Mikappattuch Chemmaakkum Keezh
Translation: When the base meets a rake so vile Him he will exceed, exult and smile
Meaning: The base feels proud when he sees persons whose acts meaner than his own
கயமை
Wealth • Miscellaneousஅவாவுண்டேல் உண்டாம் சிறிது.
Achchame Keezhkaladhu Aasaaram Echcham
Avaavuntel Untaam Siridhu
Translation: Fear forms the conduct of the low Craving avails a bit below
Meaning: (The principle of) behaviour in the mean is chiefly fear; if not, hope of gain, to some extent
கயமை
Wealth • Miscellaneousமறைபிறர்க்கு உய்த்துரைக்க லான்.
Araiparai Annar Kayavardhaam Ketta
Maraipirarkku Uyththuraikka Laan
Translation: The base are like the beaten drum Since other's secrets they proclaim
Meaning: The base are like a drum that is beaten, for they unburden to others the secrets they have heard
கயமை
Wealth • Miscellaneousகூன்கையர் அல்லா தவர்க்கு.
Eerngai Vidhiraar Kayavar Kotirutaikkum
Koonkaiyar Allaa Thavarkku
Translation: The base their damp hand will not shake But for fists clenched their jaws to break
Meaning: The mean will not (even) shake off (what sticks to) their hands (soon after a meal) to any but those who would break their jaws with their clenched fists
கயமை
Wealth • Miscellaneousகொல்லப் பயன்படும் கீழ்.
Sollap Payanpatuvar Saandror Karumpupol
Kollap Payanpatum Keezh
Translation: The good by soft words profits yield The cane-like base when crushed and killed
Meaning: The great bestow (their alms) as soon as they are informed; (but) the mean, like the sugar-cane, only when they are tortured to death
கயமை
Wealth • Miscellaneousவடுக்காண வற்றாகும் கீழ்.
Utuppadhooum Unpadhooum Kaanin Pirarmel
Vatukkaana Vatraakum Keezh
Translation: Faults in others the mean will guess On seeing how they eat and dress
Meaning: The base will bring an evil (accusation) against others, as soon as he sees them (enjoying) good food
கயமை
Wealth • Miscellaneousவிற்றற்கு உரியர் விரைந்து.
Etrir Kuriyar Kayavarondru Utrakkaal
Vitrarku Uriyar Viraindhu
Translation: The base hasten to sell themselves From doom to flit and nothing else
Meaning: The base will hasten to sell themselves as soon as a calamity has befallen them. For what else are they fitted ?