திருக்குறள்
வாழ்வியல் வழிகாட்டி மற்றும் உலகப் பொதுமறை
திருக்குறள் என்பது வெறும் ஒரு நூல் மட்டுமல்ல; அது தமிழினத்தின் வாழ்வியல் அடையாளம் மற்றும் உலகப் பொதுமறை. ஈராயிரம் ஆண்டுகளுக்கு முன்பே மனிதகுலம் எவ்வாறு வாழ வேண்டும் என்பதற்கு இலக்கணம் வகுத்துக் கொடுத்த வள்ளுவனின் வரிகள், இன்றும் நம் அன்றாட வாழ்க்கைக்குப் பொருந்தக்கூடியதாக உள்ளது.
திருக்குறள் - முழுத்தொகுப்பு
Showing 1001-1010 of 1330
நன்றியில் செல்வம்
Wealth • Miscellaneousசெத்தான் செயக்கிடந்தது இல்.
Vaiththaanvaai Saandra Perumporul Aqdhunnaan
Seththaan Seyakkitandhadhu Il
Translation: Dead is he with wealth in pile Unenjoyed, it is futile
Meaning: He who does not enjoy the immense riches he has heaped up in his house, is (to be reckoned as) dead, (for) there is nothing achieved (by him)
நன்றியில் செல்வம்
Wealth • Miscellaneousமருளானாம் மாணாப் பிறப்பு
Porulaanaam Ellaamendru Eeyaadhu Ivarum
Marulaanaam Maanaap Pirappu
Translation: The niggard miser thinks wealth is all He hoards, gives not is born devil
Meaning: He who knows that wealth yields every pleasure and yet is so blind as to lead miserly life will be born a demon
நன்றியில் செல்வம்
Wealth • Miscellaneousதோற்றம் நிலக்குப் பொறை.
Eettam Ivari Isaiventaa Aatavar
Thotram Nilakkup Porai
Translation: A burden he is to earth indeed Who hoards without a worthy deed
Meaning: A burden to the earth are men bent on the acquisition of riches and not (true) fame
நன்றியில் செல்வம்
Wealth • Miscellaneousநச்சப் படாஅ தவன்.
Echchamendru Enennung Kollo Oruvaraal
Nachchap Pataaa Thavan
Translation: What legacy can he leave behind Who is for approach too unkind
Meaning: What will the miser who is not liked (by any one) regard as his own (in the world to come) ?
நன்றியில் செல்வம்
Wealth • Miscellaneousகோடியுண் டாயினும் இல்.
Kotuppadhooum Thuyppadhooum Illaarkku Atukkiya
Kotiyun Taayinum Il
Translation: What is the good of crores they hoard To give and enjoy whose heart is hard
Meaning: Those who neither give (to others) nor enjoy (their property) are (truly) destitute, though possessing immense riches
நன்றியில் செல்வம்
Wealth • Miscellaneousஈதல் இயல்பிலா தான்.
Edham Perunjelvam Thaandhuvvaan Thakkaarkkondru
Eedhal Iyalpilaa Thaan
Translation: Great wealth unused for oneself nor To worthy men is but a slur
Meaning: He who enjoys not (his riches) nor relieves the wants of the worthy is a disease to his wealth
நன்றியில் செல்வம்
Wealth • Miscellaneousபெற்றாள் தமியள்மூத் தற்று.
Atraarkkondru Aatraadhaan Selvam Mikanalam
Petraal Thamiyalmooth Thatru
Translation: Who loaths to help have-nots, his gold Is like a spinster-belle grown old
Meaning: The wealth of him who never bestows anything on the destitute is like a woman of beauty growing old without a husband
நன்றியில் செல்வம்
Wealth • Miscellaneousநச்சு மரம்பழுத் தற்று.
Nachchap Pataadhavan Selvam Natuvoorul
Nachchu Marampazhuth Thatru
Translation: The idle wealth of unsought men Is poison-fruit-tree amidst a town
Meaning: The wealth of him who is disliked (by all) is like the fruit-bearing of the etty tree in the midst of a town
நன்றியில் செல்வம்
Wealth • Miscellaneousஒண்பொருள் கொள்வார் பிறர்.
Anporeeith Tharsetru Aranokkaadhu Eettiya
Onporul Kolvaar Pirar
Translation: Others usurp the shining gold In loveless, stingy, vicious hold
Meaning: To heap up glittering wealth, their hoards shall others take
நன்றியில் செல்வம்
Wealth • Miscellaneousவறங்கூர்ந் தனையது உடைத்து.
Seerutaich Chelvar Sirudhuni Maari
Varangoorn Thanaiyadhu Utaiththu
Translation: The brief want of the rich benign Is like rainclouds growing thin
Meaning: The short-lived poverty of those who are noble and rich is like the clouds becoming poor (for a while)