திருக்குறள்
வாழ்வியல் வழிகாட்டி மற்றும் உலகப் பொதுமறை
திருக்குறள் என்பது வெறும் ஒரு நூல் மட்டுமல்ல; அது தமிழினத்தின் வாழ்வியல் அடையாளம் மற்றும் உலகப் பொதுமறை. ஈராயிரம் ஆண்டுகளுக்கு முன்பே மனிதகுலம் எவ்வாறு வாழ வேண்டும் என்பதற்கு இலக்கணம் வகுத்துக் கொடுத்த வள்ளுவனின் வரிகள், இன்றும் நம் அன்றாட வாழ்க்கைக்குப் பொருந்தக்கூடியதாக உள்ளது.
திருக்குறள் - முழுத்தொகுப்பு
Showing 721-730 of 1330
அவை அஞ்சாமை
Wealth • Minister of Stateதொகையறிந்த தூய்மை யவர்.
Vakaiyarindhu Vallavai Vaaisoraar Sollin
Thokaiyarindha Thooimai Yavar
Translation: The pure fail not in power of words Knowing grand council's moods and modes
Meaning: The pure who know the classification of words having first ascertained the nature (of the court) will not (through fear) falter in their speech before the powerful body
அவை அஞ்சாமை
Wealth • Minister of Stateகற்ற செலச்சொல்லு வார்.
Katraarul Katraar Enappatuvar Katraarmun
Katra Selachchollu Vaar
Translation: Among scholars he is scholar Who holds scholars with learned lore
Meaning: Those who can agreeably set forth their acquirements before the learned will be regarded as the most learned among the learned
அவை அஞ்சாமை
Wealth • Minister of Stateஅவையகத்து அஞ்சா தவர்.
Pakaiyakaththuch Chaavaar Eliyar Ariyar
Avaiyakaththu Anjaa Thavar
Translation: Many brave foes and die in fields The fearless few face wise councils
Meaning: Many indeed may (fearlessly) die in the presence of (their) foes; (but) few are those who are fearless in the assembly (of the learned)
அவை அஞ்சாமை
Wealth • Minister of Stateமிக்காருள் மிக்க கொளல்.
Katraarmun Katra Selachchollith Thaamkatra
Mikkaarul Mikka Kolal
Translation: Impress the learned with your lore From greater savants learn still more
Meaning: (Ministers) should agreeably set forth their acquirements before the learned and acquire more (knowledge) from their superiors (in learning)
அவை அஞ்சாமை
Wealth • Minister of Stateமாற்றங் கொடுத்தற் பொருட்டு.
Aatrin Alavarindhu Karka Avaiyanjaa
Maatrang Kotuththar Poruttu
Translation: Grammar and logic learn so that Foes you can boldly retort
Meaning: In order to reply fearlessly before a foreign court, (ministers) should learn logic according to the rules (of grammar)
அவை அஞ்சாமை
Wealth • Minister of Stateநுண்ணவை அஞ்சு பவர்க்கு.
Vaaloten Vankannar Allaarkku Nooloten
Nunnavai Anju Pavarkku
Translation: To cowards what can sword avail And books to those who councils fail?
Meaning: What have they to do with a sword who are not valiant, or they with learning who are afraid of an intelligent assembly ?
அவை அஞ்சாமை
Wealth • Minister of Stateஅஞ்சு மவன்கற்ற நூல்.
Pakaiyakaththup Petikai Olvaal Avaiyakaththu
Anju Mavankatra Nool
Translation: Like eunuch's sword in field, is vain His lore who fears men of brain
Meaning: The learning of him who is diffident before an assembly is like the shining sword of an hermaphrodite in the presence of his foes
அவை அஞ்சாமை
Wealth • Minister of Stateநன்கு செலச்சொல்லா தார்.
Pallavai Katrum Payamilare Nallavaiyul
Nanku Selachchollaa Thaar
Translation: Though learned much his lore is dead Who says no good before the good
Meaning: Those who cannot agreeably speak good things before a good assembly are indeed unprofitable persons inspite of all their various acquirements
அவை அஞ்சாமை
Wealth • Minister of Stateநல்லா ரவையஞ்சு வார்.
Kallaa Thavarin Kataiyenpa Katrarindhum
Nallaa Ravaiyanju Vaar
Translation: Who fear to face good assembly Are learned idiots, certainly
Meaning: They who, though they have learned and understood, are yet afraid of the assembly of the good, are said to be inferior (even) to the illiterate
அவை அஞ்சாமை
Wealth • Minister of Stateகற்ற செலச்சொல்லா தார்.
Ulareninum Illaarotu Oppar Kalananjik
Katra Selachchollaa Thaar
Translation: They are breathing dead who dare not Empress before the wise their art
Meaning: Those who through fear of the assembly are unable to set forth their learning in an interesting manner, though alive, are yet like the dead