திருக்குறள்
வாழ்வியல் வழிகாட்டி மற்றும் உலகப் பொதுமறை
திருக்குறள் என்பது வெறும் ஒரு நூல் மட்டுமல்ல; அது தமிழினத்தின் வாழ்வியல் அடையாளம் மற்றும் உலகப் பொதுமறை. ஈராயிரம் ஆண்டுகளுக்கு முன்பே மனிதகுலம் எவ்வாறு வாழ வேண்டும் என்பதற்கு இலக்கணம் வகுத்துக் கொடுத்த வள்ளுவனின் வரிகள், இன்றும் நம் அன்றாட வாழ்க்கைக்குப் பொருந்தக்கூடியதாக உள்ளது.
திருக்குறள் - முழுத்தொகுப்பு
Showing 701-710 of 1330
குறிப்பறிதல்
Wealth • Minister of Stateமாறாநீர் வையக் கணி.
Kooraamai Nokkake Kuripparivaan Egngnaandrum
Maaraaneer Vaiyak Kani
Translation: Who reads the mind by look, untold Adorns the changeless sea-girt world
Meaning: The minister who by looking (at the king) understands his mind without being told (of it), will be a perpetual ornament to the world which is surrounded by a never-drying sea
குறிப்பறிதல்
Wealth • Minister of Stateதெய்வத்தோ டொப்பக் கொளல்.
Aiyap Pataaadhu Akaththadhu Unarvaanaith
Theyvaththo Toppak Kolal
Translation: Take him as God who reads the thought Of another man with without a doubt
Meaning: He is to be esteemed a god who is able to ascertain without a doubt what is within (one's mind)
குறிப்பறிதல்
Wealth • Minister of Stateயாது கொடுத்தும் கொளல்.
Kurippir Kurippunar Vaarai Uruppinul
Yaadhu Kotuththum Kolal
Translation: By sign who scans the sign admit At any cost in cabinet
Meaning: The king should ever give whatever (is asked) of his belongings and secure him who, by the indications (of his own mind) is able to read those of another
குறிப்பறிதல்
Wealth • Minister of Stateஉறுப்போ ரனையரால் வேறு.
Kuriththadhu Kooraamaik Kolvaaro Tenai
Uruppo Ranaiyaraal Veru
Translation: Untold, he who divines the thought Though same in form is quite apart
Meaning: Those who understand one's thoughts without being informed (thereof) and those who do not, may (indeed) resemble one another bodily; still are they different (mentally)
குறிப்பறிதல்
Wealth • Minister of Stateஎன்ன பயத்தவோ கண்?
Kurippir Kurippunaraa Vaayin Uruppinul
Enna Payaththavo Kan?
Translation: Among senses what for is eye If thought by thought one can't descry?
Meaning: Of what use are the eyes amongst one's members, if they cannot by their own indications dive those of another ?
குறிப்பறிதல்
Wealth • Minister of Stateகடுத்தது காட்டும் முகம்.
Atuththadhu Kaattum Palingupol Nenjam
Katuththadhu Kaattum Mukam
Translation: What throbs in mind the face reflects Just as mirror nearby objects
Meaning: As the mirror reflects what is near so does the face show what is uppermost in the mind
குறிப்பறிதல்
Wealth • Minister of Stateகாயினும் தான்முந் துறும்.
Mukaththin Mudhukkuraindhadhu Unto Uvappinum
Kaayinum Thaanmun Thurum
Translation: Than face what is subtler to tell First if the mind feels well or ill
Meaning: Is there anything so full of knowledge as the face ? (No) it precedes the mind, whether (the latter is) pleased or vexed
குறிப்பறிதல்
Wealth • Minister of Stateஉற்ற துணர்வார்ப் பெறின்.
Mukamnokki Nirka Amaiyum Akamnokki
Utra Thunarvaarp Perin
Translation: Just standing in front would suffice For those who read the mind on face
Meaning: If the king gets those who by looking into his mind can understand (and remove) what has occurred (to him) it is enough that he stand looking at their face
குறிப்பறிதல்
Wealth • Minister of Stateவகைமை உணர்வார்ப் பெறின்.
Pakaimaiyum Kenmaiyum Kannuraikkum Kannin
Vakaimai Unarvaarp Perin
Translation: Friend or foe the eyes will show To those who changing outlooks know
Meaning: If a king gets ministers who can read the movements of the eye, the eyes (of foreign kings) will (themselves) reveal (to him) their hatred or friendship
குறிப்பறிதல்
Wealth • Minister of Stateகண்ணல்லது இல்லை பிற.
Nunniyam Enpaar Alakkungol Kaanungaal
Kannalladhu Illai Pira
Translation: The scale of keen discerning minds Is eye and eye that secrets finds
Meaning: The measuring-rod of those (ministers) who say "we are acute" will on inquiry be found to be their (own) eyes and nothing else