திருக்குறள்
வாழ்வியல் வழிகாட்டி மற்றும் உலகப் பொதுமறை
திருக்குறள் என்பது வெறும் ஒரு நூல் மட்டுமல்ல; அது தமிழினத்தின் வாழ்வியல் அடையாளம் மற்றும் உலகப் பொதுமறை. ஈராயிரம் ஆண்டுகளுக்கு முன்பே மனிதகுலம் எவ்வாறு வாழ வேண்டும் என்பதற்கு இலக்கணம் வகுத்துக் கொடுத்த வள்ளுவனின் வரிகள், இன்றும் நம் அன்றாட வாழ்க்கைக்குப் பொருந்தக்கூடியதாக உள்ளது.
திருக்குறள் - முழுத்தொகுப்பு
Showing 711-720 of 1330
அவை அறிதல்
Wealth • Minister of Stateதொகையறிந்த தூய்மை யவர்.
Avaiyarinadhu Aaraaindhu Solluka Sollin
Thokaiyarindha Thooimai Yavar
Translation: The pure in thought and eloquence Adapt their words to audience
Meaning: Let the pure who know the arrangement of words speak with deliberation after ascertaining (the nature of) the court (then assembled)
அவை அறிதல்
Wealth • Minister of Stateநடைதெரிந்த நன்மை யவர்.
Itaidherindhu Nankunarndhu Solluka Sollin
Nataidherindha Nanmai Yavar
Translation: Who know the art of speech shall suit Their chosen words to time in fact
Meaning: Let the good who know the uses of words speak with a clear knowledge after ascertaining the time (suited to the court)
அவை அறிதல்
Wealth • Minister of Stateவகையறியார் வல்லதூஉம் இல்.
Avaiyariyaar Sollalmer Kolpavar Sollin
Vakaiyariyaar Valladhooum Il
Translation: They speak in vain at length who talk Words unversed which ears don't take
Meaning: Those who undertake to speak without knowing the (nature of the) court are ignorant of the quality of words as well as devoid of the power (of learning)
அவை அறிதல்
Wealth • Minister of Stateவான்சுதை வண்ணம் கொளல்.
Oliyaarmun Olliya Raadhal Veliyaarmun
Vaansudhai Vannam Kolal
Translation: Before the bright be brilliant light Before the muff be mortar white
Meaning: Ministers should be lights in the assembly of the enlightned, but assume the pure whiteness of mortar (ignorance) in that of fools
அவை அறிதல்
Wealth • Minister of Stateமுந்து கிளவாச் செறிவு.
Nandrendra Vatrullum Nandre Mudhuvarul
Mundhu Kilavaach Cherivu
Translation: Modest restraint all good excels Which argues not before elders
Meaning: The modesty by which one does not rush forward and speak in (an assembly of) superiors is the best among all (one's) good qualities
அவை அறிதல்
Wealth • Minister of Stateஏற்றுணர்வார் முன்னர் இழுக்கு.
Aatrin Nilaidhalarn Thatre Viyanpulam
Etrunarvaar Munnar Izhukku
Translation: Tongue-slip before the talented wise is like slipping from righteous ways
Meaning: (For a minister) to blunder in the presence of those who have acquired a vast store of learning and know (the value thereof) is like a good man stumbling (and falling away) from the path (of virtue)
அவை அறிதல்
Wealth • Minister of Stateசொல்தெரிதல் வல்லார் அகத்து.
Katrarindhaar Kalvi Vilangum Kasatarach
Choldheridhal Vallaar Akaththu
Translation: The learning of the learned shines Valued by flawless scholar-minds
Meaning: The learning of those who have read and understood (much) will shine in the assembly of those who faultlessly examine (the nature of) words
அவை அறிதல்
Wealth • Minister of Stateபாத்தியுள் நீர்சொரிந் தற்று.
Unarva Thutaiyaarmun Sollal Valarvadhan
Paaththiyul Neersorin Thatru
Translation: To address understanding ones Is to water beds of growing grains
Meaning: Lecturing to those who have the ability to understand (for themselves) is like watering a bed of plants that are growing (of themselves)
அவை அறிதல்
Wealth • Minister of Stateநன்குசலச் சொல்லு வார்.
Pullavaiyul Pochchaandhum Sollarka Nallavaiyul
Nankusalach Chollu Vaar
Translation: O ye who speak before the keen Forgetful, address not the mean
Meaning: Those who are able to speak good things impressively in an assembly of the good should not even forgetfully speak them in that of the low
அவை அறிதல்
Wealth • Minister of Stateஅல்லார்முன் கோட்டி கொளல்.
Anganaththul Ukka Amizhdhatraal Thanganaththaar
Allaarmun Kotti Kolal
Translation: To hostiles who wise words utters Pours ambrosia into gutters
Meaning: To utter (a good word) in the assembly of those who are of inferior rank is like dropping nectar on the ground