திருக்குறள்
வாழ்வியல் வழிகாட்டி மற்றும் உலகப் பொதுமறை
திருக்குறள் என்பது வெறும் ஒரு நூல் மட்டுமல்ல; அது தமிழினத்தின் வாழ்வியல் அடையாளம் மற்றும் உலகப் பொதுமறை. ஈராயிரம் ஆண்டுகளுக்கு முன்பே மனிதகுலம் எவ்வாறு வாழ வேண்டும் என்பதற்கு இலக்கணம் வகுத்துக் கொடுத்த வள்ளுவனின் வரிகள், இன்றும் நம் அன்றாட வாழ்க்கைக்குப் பொருந்தக்கூடியதாக உள்ளது.
திருக்குறள் - முழுத்தொகுப்பு
Showing 691-700 of 1330
மன்னரைச் சேர்ந்து ஒழுகல்
Wealth • Minister of Stateஇகல்வேந்தர்ச் சேர்ந்தொழுகு வார்.
Akalaadhu Anukaadhu Theekkaaivaar Polka
Ikalvendharch Cherndhozhuku Vaar
Translation: Move with hostile kings as with fire Not coming close nor going far
Meaning: Thus let them act who dwell beneath of warlike kings the palace-roof
மன்னரைச் சேர்ந்து ஒழுகல்
Wealth • Minister of Stateமன்னிய ஆக்கந் தரும்.
Mannar Vizhaipa Vizhaiyaamai Mannaraal
Manniya Aakkan Tharum
Translation: Crave not for things which kings desire This brings thee their fruitful favour
Meaning: For ministers not to cover the things desired by their kings will through the kings themselves yield them everlasting wealth
மன்னரைச் சேர்ந்து ஒழுகல்
Wealth • Minister of Stateதேற்றுதல் யார்க்கும் அரிது.
Potrin Ariyavai Potral Katuththapin
Thetrudhal Yaarkkum Aridhu
Translation: Guard thyself from petty excess Suspected least, there's no redress
Meaning: Ministers who would save themselves should avoid (the commission of) serious errors for if the king's suspicion is once roused, no one can remove it
மன்னரைச் சேர்ந்து ஒழுகல்
Wealth • Minister of Stateஆன்ற பெரியா ரகத்து.
Sevichchollum Serndha Nakaiyum Aviththozhukal
Aandra Periyaa Rakaththu
Translation: Whisper not; nor smile exchange Amidst august men's assemblage
Meaning: While in the presence of the sovereign, ministers should neither whisper to nor smile at others
மன்னரைச் சேர்ந்து ஒழுகல்
Wealth • Minister of Stateவிட்டக்கால் கேட்க மறை.
Epporulum Oraar Thotaraarmar Rapporulai
Vittakkaal Ketka Marai
Translation: Hear not, ask not the king's secret Hear only when he lets it out
Meaning: (When the king is engaged) in secret counsel (with others), ministers should neither over-hear anything whatever nor pry into it with inquisitive questions, but (wait to) listen when it is divulged (by
மன்னரைச் சேர்ந்து ஒழுகல்
Wealth • Minister of Stateவேண்டுப வேட்பச் சொலல்.
Kuripparindhu Kaalang Karudhi Veruppila
Ventupa Vetpach Cholal
Translation: Discern his mood and time and tell No dislikes but what king likes well
Meaning: Knowing the (king's disposition and seeking the right time, (the minister) should in a pleasing manner suggest things such as are desirable and not disagreeable
மன்னரைச் சேர்ந்து ஒழுகல்
Wealth • Minister of Stateகேட்பினும் சொல்லா விடல்.
Vetpana Solli Vinaiyila Egngnaandrum
Ketpinum Sollaa Vital
Translation: Tell pleasing things; and never tell Even if pressed what is futile
Meaning: Ministers should (always) give agreeable advice but on no occasion recommend useless actions, though requested (to do so)
மன்னரைச் சேர்ந்து ஒழுகல்
Wealth • Minister of Stateஒளியோடு ஒழுகப் படும்.
Ilaiyar Inamuraiyar Endrikazhaar Nindra
Oliyotu Ozhukap Patum
Translation: As young and kinsman do not slight; Look with awe king's light and might
Meaning: Ministers should behave in accordance with the (Divine) light in the person of kings and not despise them saying, "He is our junior (in age) and connected with our family!"
மன்னரைச் சேர்ந்து ஒழுகல்
Wealth • Minister of Stateதுளக்கற்ற காட்சி யவர்.
Kolappattem Endrennik Kollaadha Seyyaar
Thulakkatra Kaatchi Yavar
Translation: The clear-visioned do nothing base Deeming they have the monarch's grace
Meaning: Those whose judgement is firm will not do what is disagreeable (to the sovereign) saying (within
மன்னரைச் சேர்ந்து ஒழுகல்
Wealth • Minister of Stateகெழுதகைமை கேடு தரும்.
Pazhaiyam Enakkarudhip Panpalla Seyyum
Kezhudhakaimai Ketu Tharum
Translation: Worthless acts based on friendship old Shall spell ruin and woe untold
Meaning: The (foolish) claim with which a minister does unbecoming acts because of his (long) familiarity (with the king) will ensure his ruin