திருக்குறள்
வாழ்வியல் வழிகாட்டி மற்றும் உலகப் பொதுமறை
திருக்குறள் என்பது வெறும் ஒரு நூல் மட்டுமல்ல; அது தமிழினத்தின் வாழ்வியல் அடையாளம் மற்றும் உலகப் பொதுமறை. ஈராயிரம் ஆண்டுகளுக்கு முன்பே மனிதகுலம் எவ்வாறு வாழ வேண்டும் என்பதற்கு இலக்கணம் வகுத்துக் கொடுத்த வள்ளுவனின் வரிகள், இன்றும் நம் அன்றாட வாழ்க்கைக்குப் பொருந்தக்கூடியதாக உள்ளது.
திருக்குறள் - முழுத்தொகுப்பு
Showing 301-310 of 1330
வெகுளாமை
Virtue • Ascetic Virtueகாக்கின்என் காவாக்கால் என்?
Sellitaththuk Kaappaan Sinangaappaan Allitaththuk
Kaakkinen Kaavaakkaal En?
Translation: Anger against the weak is wrong It is futile against the strong
Meaning: He restrains his anger who restrains it when it can injure; when it cannot injure, what does it matter whether he restrain it, or not ?
வெகுளாமை
Virtue • Ascetic Virtueஇல்அதனின் தீய பிற.
Sellaa Itaththuch Chinandheedhu Sellitaththum
Iladhanin Theeya Pira
Translation: Vain is wrath against men of force Against the meek it is still worse
Meaning: Anger is bad, even when it cannot injure; when it can injure; there is no greater evil
வெகுளாமை
Virtue • Ascetic Virtueபிறத்தல் அதனான் வரும்.
Maraththal Vekuliyai Yaarmaattum Theeya
Piraththal Adhanaan Varum
Translation: Off with wrath with any one It is the source of sin and pain
Meaning: Forget anger towards every one, as fountains of evil spring from it
வெகுளாமை
Virtue • Ascetic Virtueபகையும் உளவோ பிற.
Nakaiyum Uvakaiyum Kollum Sinaththin
Pakaiyum Ulavo Pira
Translation: Is there a foe like harmful ire Which kills the smile and joyful cheer?
Meaning: What other foe to man works such annoy?
வெகுளாமை
Virtue • Ascetic Virtueதன்னையே கொல்லுஞ் சினம்.
Thannaiththaan Kaakkin Sinangaakka Kaavaakkaal
Thannaiye Kollunj Chinam
Translation: Thyself to save, from wrath away! If not thyself the wrath will slay
Meaning: If a man would guard himself, let him guard against anger; if he do not guard it, anger will kill him
வெகுளாமை
Virtue • Ascetic Virtueஏமப் புணையைச் சுடும்.
Sinamennum Serndhaaraik Kolli Inamennum
Emap Punaiyaich Chutum
Translation: Friend-killer is the fatal rage It burns the helpful kinship-barge
Meaning: The fire of anger will burn up even the pleasant raft of friendship
வெகுளாமை
Virtue • Ascetic Virtueநிலத்தறைந்தான் கைபிழையா தற்று.
Sinaththaip Porulendru Kontavan Ketu
Nilaththaraindhaan Kaipizhaiyaa Thatru
Translation: The wrath-lover to doom is bound Like failless-hand that strikes the ground
Meaning: Destruction will come upon him who ragards anger as a good thing, as surely as the hand of him who strikes the ground will not fail
வெகுளாமை
Virtue • Ascetic Virtueபுணரின் வெகுளாமை நன்று.
Inareri Thoivanna Innaa Seyinum
Punarin Vekulaamai Nandru
Translation: Save thy soul from burning ire Though tortured like the touch of fire
Meaning: Though one commit things against you as painful (to bear) as if a bundle of fire had been thrust upon you, it will be well, to refrain, if possible, from anger
வெகுளாமை
Virtue • Ascetic Virtueஉள்ளான் வெகுளி எனின்.
Ulliya Thellaam Utaneydhum Ullaththaal
Ullaan Vekuli Enin
Translation: Wishes he gains as he wishes If man refrains from rage vicious!
Meaning: If a man never indulges anger in his heart, he will at once obtain whatever he has thought of
வெகுளாமை
Virtue • Ascetic Virtueதுறந்தார் துறந்தார் துணை.
Irandhaar Irandhaar Anaiyar Sinaththaith
Thurandhaar Thurandhaar Thunai
Translation: Dead are they who are anger-fed Saints are they from whom wrath has fled
Meaning: Those, who give way to excessive anger, are no better than dead men; but those, who are freed from it, are equal to those who are freed (from death)